Vacillement du corps et de l’esprit
Daniel San Pedro, comédien et metteur en [...]
Focus -228-Théâtre de l’Ouest Parisien
Christian Dumais-Lvowski a réalisé l’adaptation théâtrale et a publié la version non expurgée des Cahiers* de Nijinski. Une aventure éditoriale digne d’un roman policier.
« C’est grâce à une commande du Festival d’Avignon que j’ai écrit en 1993 la première adaptation théâtrale des Cahiers de Nijinski, pour Redjep Mitrovitsa à qui j’avais proposé d’interpréter le rôle. Suite au succès du spectacle, le Festival nous a proposé de le présenter à nouveau l’année suivante. Pour le premier opus, j’avais travaillé sur une version des Cahiers que j’avais traduite de l’anglais – plus proche de la version russe originale que la traduction française existante -, pour le second, j’ai pu avoir accès à la version non expurgée des Cahiers, qui fut enfermée dans un coffre pendant soixante-quinze ans. Tamara, la fille cadette de Nijinski, m’a remis une copie de cette version intégrale, qui a enfin été publiée, sous ma direction, en 1995. La première version des Cahiers avait été largement amputée et édulcorée par Romola, l’épouse de Nijinski, et même en subissant ce mauvais traitement, le texte conservait une force incroyable. Ce fut infiniment émouvant de découvrir le manuscrit enfin débarrassé de toute censure, traduit depuis dans une quinzaine de langues. Le texte bouleverse par sa grande humanité, et inspire une profonde compassion. Le 19 janvier 1919, Nijinski danse pour la dernière fois en public à Saint-Moritz. Il commence alors la rédaction des cahiers, qui va durer six semaines. C’est un être qui a peur, son équilibre psychique se rompt, et pendant les trente dernières années de sa vie, il sera privé de liberté. »
* Cahiers de Vaslav Nijinski, traduit du russe par Christian Dumais-Lvowski et Galina Pogogeva – Actes Sud, 1995
Propos recueillis par Agnès Santi
du mardi au samedi à 20h30, dimanche à 16h. Tél : 01 46 03 60 44.